They recommend using “wasap” and “wasapear” to WhatsApp in Spanish
There are applications and services that reach the level where they are widely used verb, as with google to search the Internet or tweet to put something on Twitter. The FundÃ©u BBVA , nonprofit organization that tries to “promote the proper use of Spanish in media” and recommended wasapear now use wasap for actions related to the whatsapp application.
This should be considered an honor to the creators of the application, reaching officially have a translation in another language. According to FundÃ©u, wasap (‘free message sent by instant messaging application WhatsApp’) and its derivative verb wasapear (‘exchange messages by WhatsApp’) are appropriate adaptations to Spanish.
In the same way, the plural of wasap is “wasaps” and alternatively you can write “guasap” or “guasapear” although “are preferred forms with w”, the organization said. Anyway, using the original name of the application (ie, WhatsApp) is always right.
Link: one wasap and wasapear, appropriate adaptations to Spanish (Fundeu BBVA)Tags: Español, Language, lenguaje, Spanish, wasap, wasapear, whatsapp